Further adventures of the Rome 1594 Arabic redaction of Euclid's \textit{Elements} (Q420534): Difference between revisions

From MaRDI portal
Importer (talk | contribs)
Created a new Item
 
Importer (talk | contribs)
Changed an Item
Property / review text
 
This article takes up the adventure of Arabic version of the Elements published in Rome at the Typographia Medicea in 1594 at the point where the first instalment ended. In this new instalment of the adventure, we situate the Rome edition within a stemma of connected Arabic copies spanning some four centuries. We show that the text of the Rome edition was typeset from Biblioteca Medicena Laurenziana, Or. 20 and that Or. 20 in turn was copied from Or. 50. We show that a manuscript (Tehran, Sipahslar 540) was later copied from the printed edition and that still later the text of the de Rome edition was reissued in lithograph form in Fez. The story is important because the Rome edition influenced the development of non-Euclidean geometry in European mathematics and because the mistaken identity of its author has led to persistent errors in the history of mathematics. This article divided into the following parts: 1. Introduction 2. Disentangling genuine and Pseudo-Tusi Tahrir 3. Laurentian library manuscripts Or. 50 and Or. 20 4. Arabic manuscripts and the Medici press 5. Typesetting the Rome 1594 edition 6. From print to manuscript: Sipahsalar 540 7. From typography to lithography (Fez 1876) 8. Concluding thoughts 9. Appendix I 10. Appendix II 11. References
Property / review text: This article takes up the adventure of Arabic version of the Elements published in Rome at the Typographia Medicea in 1594 at the point where the first instalment ended. In this new instalment of the adventure, we situate the Rome edition within a stemma of connected Arabic copies spanning some four centuries. We show that the text of the Rome edition was typeset from Biblioteca Medicena Laurenziana, Or. 20 and that Or. 20 in turn was copied from Or. 50. We show that a manuscript (Tehran, Sipahslar 540) was later copied from the printed edition and that still later the text of the de Rome edition was reissued in lithograph form in Fez. The story is important because the Rome edition influenced the development of non-Euclidean geometry in European mathematics and because the mistaken identity of its author has led to persistent errors in the history of mathematics. This article divided into the following parts: 1. Introduction 2. Disentangling genuine and Pseudo-Tusi Tahrir 3. Laurentian library manuscripts Or. 50 and Or. 20 4. Arabic manuscripts and the Medici press 5. Typesetting the Rome 1594 edition 6. From print to manuscript: Sipahsalar 540 7. From typography to lithography (Fez 1876) 8. Concluding thoughts 9. Appendix I 10. Appendix II 11. References / rank
 
Normal rank
Property / reviewed by
 
Property / reviewed by: Youcef Guergour / rank
 
Normal rank
Property / Mathematics Subject Classification ID
 
Property / Mathematics Subject Classification ID: 01A40 / rank
 
Normal rank
Property / Mathematics Subject Classification ID
 
Property / Mathematics Subject Classification ID: 01A20 / rank
 
Normal rank
Property / zbMATH DE Number
 
Property / zbMATH DE Number: 6037474 / rank
 
Normal rank
Property / zbMATH Keywords
 
Euclid's \textit{Elements}
Property / zbMATH Keywords: Euclid's \textit{Elements} / rank
 
Normal rank
Property / zbMATH Keywords
 
Midici press
Property / zbMATH Keywords: Midici press / rank
 
Normal rank
Property / zbMATH Keywords
 
manuscripts
Property / zbMATH Keywords: manuscripts / rank
 
Normal rank
Property / zbMATH Keywords
 
Rome
Property / zbMATH Keywords: Rome / rank
 
Normal rank
Property / zbMATH Keywords
 
Arabic redaction
Property / zbMATH Keywords: Arabic redaction / rank
 
Normal rank

Revision as of 20:34, 29 June 2023

scientific article
Language Label Description Also known as
English
Further adventures of the Rome 1594 Arabic redaction of Euclid's \textit{Elements}
scientific article

    Statements

    Further adventures of the Rome 1594 Arabic redaction of Euclid's \textit{Elements} (English)
    0 references
    0 references
    22 May 2012
    0 references
    This article takes up the adventure of Arabic version of the Elements published in Rome at the Typographia Medicea in 1594 at the point where the first instalment ended. In this new instalment of the adventure, we situate the Rome edition within a stemma of connected Arabic copies spanning some four centuries. We show that the text of the Rome edition was typeset from Biblioteca Medicena Laurenziana, Or. 20 and that Or. 20 in turn was copied from Or. 50. We show that a manuscript (Tehran, Sipahslar 540) was later copied from the printed edition and that still later the text of the de Rome edition was reissued in lithograph form in Fez. The story is important because the Rome edition influenced the development of non-Euclidean geometry in European mathematics and because the mistaken identity of its author has led to persistent errors in the history of mathematics. This article divided into the following parts: 1. Introduction 2. Disentangling genuine and Pseudo-Tusi Tahrir 3. Laurentian library manuscripts Or. 50 and Or. 20 4. Arabic manuscripts and the Medici press 5. Typesetting the Rome 1594 edition 6. From print to manuscript: Sipahsalar 540 7. From typography to lithography (Fez 1876) 8. Concluding thoughts 9. Appendix I 10. Appendix II 11. References
    0 references
    Euclid's \textit{Elements}
    0 references
    Midici press
    0 references
    manuscripts
    0 references
    Rome
    0 references
    Arabic redaction
    0 references

    Identifiers